Sobre este projeto
writing-translation / translation
Aberto
Traduzir artigo do francês para o português, disponível em PDF. Contém cerca de 30 páginas do tipo A4 (com margens de 1 cm) para fins de tradução. A publicação data de 1895. O leitor pdf acusa haver 132 páginas (em branco, index etc.)
A tradução deve ser entregue em formato .docx ou .doc (Word recente, ou antigo) para fins de editoração gráfica (não haverá produção impressa total, ou mesmo parcial).
É Importante que determine a quantidade de revisões que concorda em fazer, detalhando o total geral, e o total de revisões referentes, exclusivamente, à tradução em si (termos etc.), Gramática, abreviaturas, coesão e interpretação de jargões de época. Por se tratar de texto antigo há termos que podem ter significados diferentes, no momento, e isso não pode comprometer o sentido do original.
Siglas, jargões ou expressões de época, citações, observações, apontamentos e outras peculiaridades presentes no original, ou elaboradas pelo tradutor, deve haver glossário, índices e recursos textuais dentro de padrões aceitos (normas e convenções).
Para fins de conhecimento, o texto traduzido será publicado, e divulgado, a preço zero para autores, tradutores ou qualquer outro envolvido com o conteúdo, qualquer que seja a moeda, no Brasil, ou fora dele, em um ou mais meios de comunicação, em formato eletrônico. A parte impressa, quando necessária, é para fins de mera divulgação.
Para agilizar a aprovação final, pede-se que o tradutor remeta a tradução finalizada a cada capítulo. E, igualmente, determine a quantidade de revisões que aceita para cada capítulo, nos termos acima citados (gramática, coesão, interpretação etc.), Uma vez que pode haver relação entre um capítulo e outro capaz de comprometer a coesão, ou mesmo a interpretação de termos.
O tradutor deve concordar com a divulgação de sua identificação, licença e endereço de contato, inclusive foto (de sua preferência, desde que atenda às exigências do divulgador e da lei do local onde será divulgado. O tradutor deve anuir termos sobre cessão de direitos autorais a preço zero. Caso, em algum momento, a publicação tenha finalidade comercial, todos poderão expressar suas condições.
Contexto Geral do Projeto
Não há necessidade de diagramação, entretanto, embora a tradução deva atender às normas brasileiras de escrita, deve-se priorizar a coesão. A tradução deve ser entregue com a extensão .docx, sem qualquer formatação de estilo. Não há figuras, apenas texto.
Categoria Tradução e conteúdos
Subcategoria Tradução
Quantas palavras? Mais de 5000 palavras
Isso é um projeto ou uma posição de trabalho? Um projeto
Disponibilidade requerida Conforme necessário
Prazo de Entrega: Não estabelecido
Habilidades necessárias