Analisando propostas

“Linguagem Universal”

Publicado em 13 de Novembro de 2023 dias na Tradução e conteúdos

Sobre este projeto

Aberto

.    Objetivo do Projeto: Tornar conteúdos audiovisuais acessíveis para públicos de diferentes línguas e culturas, promovendo a inclusão e o entendimento global. O projeto visa garantir que as legendas sejam não apenas precisas, mas também culturalmente relevantes e linguisticamente apropriadas.
    2.    Público-Alvo: Produtores de conteúdo audiovisual, plataformas de streaming, instituições educacionais, empresas que necessitam de conteúdo multilíngue para treinamento ou comunicação corporativa, e festivais de cinema internacionais.
    3.    Serviços Oferecidos: Inclui a tradução e legendagem de conteúdos em diversos idiomas, adaptação cultural das legendas para garantir a relevância e precisão, sincronização de legendas com o áudio e vídeo, e revisão de qualidade para assegurar a precisão.
    4.    Metodologia: Utilização de tradutores e legendadores experientes, ferramentas de legendagem avançadas para precisão no timing e sincronização, e um processo rigoroso de revisão e controle de qualidade.
    5.    Benefícios Esperados: Ampliação do alcance do conteúdo para públicos internacionais, melhor compreensão e engajamento do público, atendimento a requisitos de acessibilidade, e valorização cultural através de traduções sensíveis ao contexto.
    6.    Equipe e Expertise: Profissionais com experiência em tradução, linguística, legendagem e conhecimento cultural, capazes de lidar com nuances linguísticas e desafios de adaptação cultural.
    7.    Compromisso com a Acessibilidade e a Inclusão: O projeto enfatiza a importância de tornar o conteúdo acessível a todos, independentemente de barreiras linguísticas, promovendo a inclusão e o entendimento intercultural.

Contexto Geral do Projeto

1. Tradução e Localização: Traduzir o diálogo original e outros elementos textuais do conteúdo audiovisual para várias línguas, com atenção especial à localização cultural e contextual para garantir relevância e precisão. 2. Sincronização e Temporização: Assegurar que as legendas estejam perfeitamente sincronizadas com o áudio, respeitando o ritmo e o tempo de exibição para facilitar a leitura e a compreensão. 3. Diversidade de Conteúdos: Atender a uma ampla gama de gêneros e formatos, incluindo filmes, séries, documentários, conteúdo educativo, corporativo e de entretenimento. 4. Acessibilidade: Incluir recursos como legendas para surdos e com deficiência auditiva (SDH), que contêm informações adicionais sobre quem está falando e sons relevantes, além das falas. 5. Qualidade e Precisão: Implementar um processo de revisão rigoroso para garantir a precisão das traduções e a qualidade das legendas, mantendo a integridade do conteúdo original. 6. Tecnologia Avançada: Utilizar softwares e ferramentas de legendagem de ponta para aumentar a eficiência e a precisão do processo de legendagem. 7. Equipe Multilíngue e Multicultural: Contar com uma equipe de tradutores e legendadores experientes, proficientes em várias línguas e sensíveis às nuances culturais. 8. Expansão Global: Permitir que produtores de conteúdo alcancem um público internacional mais amplo, superando as barreiras linguísticas e culturais.

Categoria Tradução e conteúdos
Subcategoria Legendas
Quantas palavras? Entre 1000 e 5000 palavras
Isso é um projeto ou uma posição de trabalho? Um projeto
Disponibilidade requerida Conforme necessário

Prazo de Entrega: Não estabelecido