Analisando propostas

Legendagem para inclusão

Publicado em 26 de Julho de 2024 dias na Tradução e conteúdos

Sobre este projeto

Aberto

Descrição do Projeto:O projeto "Legendagem para Inclusão" visa proporcionar acessibilidade a conteúdos audiovisuais para pessoas com deficiência auditiva, além de facilitar o acesso a conteúdos em diferentes idiomas para pessoas que não dominam o idioma original do material. A seguir, descrevemos os principais aspectos do projeto:Objetivo: O principal objetivo é legendar vídeos educativos, culturais, e de entretenimento para torná-los acessíveis a um público mais amplo, promovendo a inclusão e a democratização do conhecimento.Etapas do Projeto:Seleção de Conteúdos:Identificação de vídeos prioritários para legendagem, focando em material educativo e cultural.Consideração de sugestões do público e de organizações parceiras.Tradução e Transcrição:Realização da transcrição do áudio original dos vídeos.Tradução das transcrições para outros idiomas, se necessário.Criação de Legendas:Sincronização das legendas com o vídeo.Revisão das legendas para garantir precisão e clareza.Verificação de Qualidade:Revisão por um segundo tradutor/revisor para garantir a qualidade e a precisão das legendas.Testes de usabilidade para assegurar que as legendas são facilmente legíveis e bem sincronizadas.Distribuição:Upload dos vídeos legendados em plataformas acessíveis ao público, como YouTube, Vimeo, e plataformas educacionais.Divulgação dos vídeos através de redes sociais e parcerias com organizações voltadas à inclusão e acessibilidade.Recursos Necessários:Equipe de tradutores e revisores.Software de legendagem.Equipamentos de áudio e vídeo para a criação de transcrições precisas.Plataforma de distribuição e divulgação dos vídeos.Impacto Esperado:Aumento do acesso a conteúdos audiovisuais por pessoas com deficiência auditiva.Facilitação do aprendizado de novas línguas através de vídeos legendados.Promoção da inclusão digital e social através da disponibilização de conteúdo acessível.Parcerias:Organizações não-governamentais (ONGs) focadas em acessibilidade.Instituições de ensino que possam beneficiar-se dos conteúdos legendados.Plataformas de vídeo que possam apoiar na distribuição dos conteúdos.

Contexto Geral do Projeto

Descrição do Projeto:O projeto "Legendagem para Inclusão" visa proporcionar acessibilidade a conteúdos audiovisuais para pessoas com deficiência auditiva, além de facilitar o acesso a conteúdos em diferentes idiomas para pessoas que não dominam o idioma original do material. A seguir, descrevemos os principais aspectos do projeto:Objetivo: O principal objetivo é legendar vídeos educativos, culturais, e de entretenimento para torná-los acessíveis a um público mais amplo, promovendo a inclusão e a democratização do conhecimento.Etapas do Projeto:Seleção de Conteúdos:Identificação de vídeos prioritários para legendagem, focando em material educativo e cultural.Consideração de sugestões do público e de organizações parceiras.Tradução e Transcrição:Realização da transcrição do áudio original dos vídeos.Tradução das transcrições para outros idiomas, se necessário.Criação de Legendas:Sincronização das legendas com o vídeo.Revisão das legendas para garantir precisão e clareza.Verificação de Qualidade:Revisão por um segundo tradutor/revisor para garantir a qualidade e a precisão das legendas.Testes de usabilidade para assegurar que as legendas são facilmente legíveis e bem sincronizadas.Distribuição:Upload dos vídeos legendados em plataformas acessíveis ao público, como YouTube, Vimeo, e plataformas educacionais.Divulgação dos vídeos através de redes sociais e parcerias com organizações voltadas à inclusão e acessibilidade.Recursos Necessários:Equipe de tradutores e revisores.Software de legendagem.Equipamentos de áudio e vídeo para a criação de transcrições precisas.Plataforma de distribuição e divulgação dos vídeos.Impacto Esperado:Aumento do acesso a conteúdos audiovisuais por pessoas com deficiência auditiva.Facilitação do aprendizado de novas línguas através de vídeos legendados.Promoção da inclusão digital e social através da disponibilização de conteúdo acessível.Parcerias:Organizações não-governamentais (ONGs) focadas em acessibilidade.Instituições de ensino que possam beneficiar-se dos conteúdos legendados.Plataformas de vídeo que possam apoiar na distribuição dos conteúdos.

Categoria Tradução e conteúdos
Subcategoria Legendas
Quantas palavras? Entre 1000 e 5000 palavras
Isso é um projeto ou uma posição de trabalho? Um projeto
Disponibilidade requerida Conforme necessário

Prazo de Entrega: Não estabelecido