About this project
writing-translation /
Open
Precisamos de um tradutor brasileiro nativo, com 100% de assertividade, ou seja, nada de tradutores automatizados nem estrangeiros.
O texto em si é bastante simples, sem linguajar técnico. Trata-se da legenda de aulas em vídeo onde duas pessoas estão conversando e ensinando sobre como conseguir empregos online, conteúdo bem bacana.
Já possuímos as legendas dos vídeos em inglês (em formato .srt) e é importante manter a formatação do mesmo ao efetuar a tradução, para não perder o timing do vídeo.
Abaixo um exemplo da legenda (e da formatação a ser mantida):
27
00:01:05,640 --> 00:01:07,720
You don't need to put yourself hard
28
00:01:07,720 --> 00:01:10,170
in any of these categories.
29
00:01:10,170 --> 00:01:12,960
Because, you know, you can
be in between those two
30
00:01:12,960 --> 00:01:14,300
but it's important to find out
31
00:01:14,300 --> 00:01:18,160
what your main direction is
within these personality traits.
-----
293
00:11:14,370 --> 00:11:16,440
Do you actually go and talk to your boss
294
00:11:16,440 --> 00:11:18,230
about a new idea or not?
295
00:11:18,230 --> 00:11:19,570
Because that idea might,
296
00:11:19,570 --> 00:11:21,140
he might think it's not a good idea,
297
00:11:21,140 --> 00:11:23,970
then you might reflect it
might reflect bad on you
298
00:11:23,970 --> 00:11:25,250
or something like that.
299
00:11:25,250 --> 00:11:27,300
That's not the hugest but
these are the little things
300
00:11:27,300 --> 00:11:30,160
how you can decide whether
you're a risk-taker or not.
------
Você receberá um link para acessar o vídeo e também o arquivo .srt para ser traduzido, em anexo. As aulas costumam levar entre 30 a 60 minutos.
Disponibilidade é importante, gostaríamos de traduzir o máximo possível de vídeos ainda esta semana.
Fico no aguardo da sua application, cotação do serviço e tempo para conclusão.
Eduardo
Category Writing & Translation
Delivery term: Not specified